Перевод: с русского на английский

с английского на русский

he will give a talk

  • 1 доклад

    1) (устный) lecture; (письменный) paper (on)

    сделать доклад — to make / to present a report / a paper

    он сделает докладhe will give a talk (on), he will address the meeting (on)

    состоится доклад — a lecture / an address will be delivered, a paper will be read

    включить / внести в доклад — to include / to mention / to state in a report

    внести исправления / поправки в доклад — to amend / to alter a report

    отметить в докладе — to mention / to state in a report

    представить доклад — to present / to submit a report

    читать доклад — to give a report, to read a paper

    годовой / ежегодный — annual report

    содержательный доклад — informative / instructive report

    Russian-english dctionary of diplomacy > доклад

  • 2 доклад

    м.
    1. lecture

    научный доклад (о пр.) — address (on), lecture (on); ( письменный) paper (on)

    состоится докладa lecture, или an address, will be delivered, a paper will be read

    он сделает доклад (о пр.) — he will give a talk (on), he will address the meeting (on)

    без доклада не входить — no admittance without previous announcement

    Русско-английский словарь Смирнитского > доклад

  • 3 доклад

    м.
    1) ( лекция) lecture; ( отчётный) report

    нау́чный докла́д (о пр.) (устный) — address (on), lecture (on); ( письменный) report; paper (on)

    состои́тся докла́д — a lecture [an address] will be delivered, a paper will be read

    пре́ния по докла́ду — discussion on the report

    он сде́лает докла́д (о пр.) — he will give a talk (on), he will address the meeting (on)

    без докла́да не входи́ть — no admittance without previous announcement

    Новый большой русско-английский словарь > доклад

  • 4 доклад

    Русско-английский словарь по общей лексике > доклад

  • 5 разговор

    сущ.
    1. conversation; 2. chat; 3. discussion; 4. talk; 5. word
    Английские эквиваленты уточняют характер разговора, беседы. В русском языке такие уточнения чаще всего передаются словосочетаниями.
    1. conversation — разговор (обычно формальный, частный, личный): to open (to start) a conversation — начать (завести) разговор Later in the evening the conversation turned to politics. — Позднее вечером разговор перешел на политические темы. It was a telephone conversation between two friends. — Это был телефонный разговор двух друзей. She had a long conversation with her mother. — У нее был длинный разговор с матерью. With so loud a music conversation was almost impossible. — При таком громкой музыке разговаривать было почти невозможно. Существительное conversation ассоциируется с путешествием, поездкой или передвижением говорящих с одного места на другое. Этот, лежащий в основе значений conversation, образ прослеживается в ряде словосочетаний, используемых в ходе любого разговора: I'm listening, go on, please. — Я вас слушаю, продолжайте дальше. I don't think you are on the right track. — Мне кажется, обсуждение идет по неверному пути. We have covered a lot of ground but could not arrive at any decision. — Мы шронули много вопросов, но не смогли принять никакого решения. The conversation drifted to less important problems. — Разговор постепенно перешел к менее важным вопросам./Разговор незаметно перешел к менее важным вопросам. Let's return to the point, where we have started. — Давайте вернемся к вопросу, с которого мы начали. I can quite well see where you are heading. — Я хорошо понимаю, к чему мы ведете./Я хорошо понимаю, на что вы намекаете./Я хорошо понимаю, куда вы клоните. The conversation took an unexpected turn/direction. — Разговор принял неожиданный оборот. I am just coming to that. — Я как раз сейчас к этому подхожу. We eventually arrived at a conclusion. — Мы в конце концов пришли к решению. We wandered off the topic. — Мы отклонились от темы разговора. We kept going round and round in circles. — Мы все время кружили вокруг одного и того же вопроса.
    2. chat — разговор, беседа, дружеский разговор (на несерьезные темы, 0 мелочах): to have a chat with smb — поговорить с кем-либо о том о сем/поболтать с кем-либо о том о сем In our chat he mentioned your name. — В разговоре со мной он упомянул паше имя. It is time we had a chat. — Пора бы нам с тобой поговорить. 1 just rang up for a chat. — Я позвонил просто для того, чтобы поговорить./Я позвонил просто для того, чтобы поболтать. I had an interesting chat with his sister. — У меня была интересная беседа с его ссстрой./У меня был интересный разговор с его сестрой.
    3. discussion — разговор, обсуждение, дискуссия ( обмен мнениями по какому-либо вопросу для принятия правильного решения): A lively discussion took place. — Шло живое обсуждение./Шла живая дискуссия. The question under discussion is of great interest. — Обсуждаемый вопрос представляет большой интерес. We had a discussion about it. — Мы это обсуждали./У нас об этом был разговор. Preliminary discussions between the two leadersare now underway. — Сейчас идет предварительное обсуждение этого вопроса двумя руководителями. Discussions with management have broken down. — Переговоры с администрацией сорвались./Обсуждение вопроса с администрацией сорвалось. We met to have a discussion about your schoolwork. — Мы собрались, чтобы обсудить вашу работу в школе. Parents and teachers will be holding discussions next month. — Родители и учителя проведут совместные обсуждения в следующем/будущем месяце. Discussions about the peace plan took place last week. — На прошлой неделе прошло обсуждение плана мирного договора.
    4. talk — (существительное talk многозначно): a) разговор, беседа (обычный разговор с кем-либо, сообщение о чем-либо): to have a talk with smb — поговорить с кем-либо; to give a talk about smth. (on some subject) — провести беседу о чем-либо (на какую-либо тему) It was just all talk. — Это все пустые разговоры. There is talk of his going to America. — Говорят, что он поедет в Америку. I had a talk with my son. — Я поговорил со своим сыном. Не gave a talk on his trip to Africa. — Он сделал сообщение о своей поездке в Африку./Он провел беседу о своей поездке в Африку./Он рассказал о своей поездке в Африку. We had a nice talk yesterday. — У нас вчера был приятный разговор. William gave a series of talks on his travels. — Вильям провел серию бесед о своих путешествиях. 1 sat there listening to the sailor's talk. — Я сидел и слушал рассказы моряка. Talk of housework worried her. — Разговоры о домашней работе волновали ее. Then the talk turned to the upcoming exams. — Затем разговор перешел на тему о предстоящих экзаменах. There was no talk of any cuts in wages. — О снижении зарплаты не было никаких разговоров. b) переговоры ( существительное употребляется только в форме множественного числа): Talks between the leaders of several countries will be held next month. — В следующем месяце пройдут переговоры руководителей нескольких стран./В следующем месяце сосгоятся переговоры руководителей нескольких стран. The results of the talks were published in newspapers. — Результаты переговоров были опубликованы в газетах.
    5. word — разговор, короткий разговор: to have a word with smb — поговорить с кем-либо/перекинуться парой слов с кем-либо; to have high words with smb — иметь малоприятный разговор с кем-либо David wants a quiet word with you. — Дэвид хочет с вами спокойно поговорить. Can I have a word with you. — Можно мне с вами поговорить?/Можно вас на пару слов? Let me say a word on the subject of security. — Разрешите мне сказать несколько слов по вопросу безопасности. I would just like to say a few words about our guests. — Я хочу сказать пару слов о наших гостях.

    Русско-английский объяснительный словарь > разговор

  • 6 Д-340

    выбивать/выбить (вышибать/вышибить, выкол Ачивать/выколотить) дурь из кого (из головы чьей, у кого) coll, occas. rude VP subj: human usu. pfv often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive) by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc: X выбьет дурь из Y-a (у Y-a из головы) = X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y) X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y)
    (author's usage) «Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу...»(Максимов 1). ( context transl) "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shell-shock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-340

  • 7 Ш-54

    НАМЫЛИТЬ (НАМЫТЬ) ШЁЮ кому substand VP subj: human
    1. Also: НАЛОМАТЬ ШЁЮ
    HA-КОСТЫЛЯТЬ ШЁЮ (B ШЁЮ, ПО ШЁЕ) all substand to beat s.o. severely
    X намылит Y-y шею = X will give Y a good beating (thrashing etc)
    X will beat Y up.
    2. Also: МЫЛИТЬ ШЁЮ
    МЫЛИТЬ/НАМЫЛИТЬ ХОЛКУ both substand to reproach s.o. severely, upbraid s.o.: X намылил Y-y шею - X gave Y hell (the business, a tongue-lashing) X bawled (chewed) Y out Y got it in the neck Y got a good talking-to (in limited contexts) X settled Yb hash.
    «Садчиков, я повторил тебе уже три раза - выполняй то, что предписано. Холку потом мне будут мылить, а не тебе» (Семенов 1). "Sadchikov, I've told you three times already-carry out your instructions. It's me that'll get it in the neck afterwards, not you" (1a).
    Зимнюю сессию он одолел «еле можахом», с хвостами, затевал разговор об академическом отпуске, даже пошел без моего ведома в поликлинику, надеясь получить у врачей справку для отпуска, но там ему намылили шею (Трифонов 5). Не had barely made it through the fall semester (as it was, he had a couple of incompletes) and was starting to talk about taking a leave of absence. Without my knowledge he had even gone to the polyclinic, hoping to get a leave of absence on medical grounds, instead he had gotten a good scolding (5a).
    «А откуда вам известно про его штуки?» - «Говорили в институте...» - «Чего ж вы ему тогда холку не намылили?» - «Не пойман - не вор» (Семенов 1). "How do you come to know so much about his tricks?" "They were talked about at the Institute...." "Why didn't you settle his hash at that time?" "You're not a thief till you're caught" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-54

  • 8 выбивать дурь

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбивать дурь

  • 9 выбивать дурь из головы

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбивать дурь из головы

  • 10 выбить дурь

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбить дурь

  • 11 выбить дурь из головы

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выбить дурь из головы

  • 12 выколачивать дурь

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выколачивать дурь

  • 13 выколачивать дурь из головы

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выколачивать дурь из головы

  • 14 выколотить дурь

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выколотить дурь

  • 15 выколотить дурь из головы

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выколотить дурь из головы

  • 16 вышибать дурь

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вышибать дурь

  • 17 вышибать дурь из головы

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вышибать дурь из головы

  • 18 вышибить дурь

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вышибить дурь

  • 19 вышибить дурь из головы

    ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude
    [VP; subj: human; usu. pfv; often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive]
    =====
    by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc:
    - X выбьет дурь из Y-а (у Y-а из головы) X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y);
    - X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y).
         ♦ [author's usage] "Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу..." (Максимов 1). [context transl] "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shellshock out of you" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вышибить дурь из головы

  • 20 мылить шею

    НАМЫЛИТЬ < НАМЯТЬ> ШЕЮ кому substand
    [VP; subj: human]
    =====
    1. Also: НАЛОМАТЬ ШЕЮ; НАКОСТЫЛЯТЬ ШЕЮ <В ШЕЮ, ПО ШЕЕ> all substand to beat s.o. severely:
    - X намылит Y-y шею X will give Y a good beating (thrashing etc);
    - X will beat Y up.
    2. Also: МЫЛИТЬ ШЕЮ; МЫЛИТЬ/НАМЫЛИТЬ холку both substand to reproach s.o. severely, upbraid s.o.:
    - X намылил Y-y шею X gave Y hell <the business, a tongue-lashing>;
    - X bawled < chewed> Y out;
    - [in limited contexts] X settled Y's hash.
         ♦ "Садчиков, я повторил тебе уже три раза - выполняй то, что предписано. Холку потом мне будут мылить, а не тебе" (Семёнов 1). "Sadchikov, I've told you three times already-carry out your instructions. It's me that'll get it in the neck afterwards, not you" (1a).
         ♦ Зимнюю сессию он одолел " еле можахом", с хвостами, затевал разговор об академическом отпуске, даже пошёл без моего ведома в поликлинику, надеясь получить у врачей справку для отпуска, но там ему намылили шею (Трифонов 5). He had barely made it through the fall semester (as it was, he had a couple of incompletes) and was starting to talk about taking a leave of absence. Without my knowledge he had even gone to the polyclinic, hoping to get a leave of absence on medical grounds; instead he had gotten a good scolding (5a).
         ♦ "А откуда вам известно про его штуки?" - "Говорили в институте..." - "Чего ж вы ему тогда холку не намылили?" - " Не пойман - не вор" (Семёнов 1). "How do you come to know so much about his tricks?" "They were talked about at the Institute...." "Why didn't you settle his hash at that time?" "You're not a thief till you're caught" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мылить шею

См. также в других словарях:

  • talk — talk1 W1S1 [to:k US to:k] v ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(conversation)¦ 2¦(serious subject)¦ 3¦(say words)¦ 4¦(a speech)¦ 5¦(secret information)¦ 6 talk sense/rubbish/nonsense etc 7 talk (some) sense into somebody 8 talk to yourself 9 know what you are talking… …   Dictionary of contemporary English

  • give — give1 [ gıv ] (past tense gave [ geıv ] ; past participle giv|en [ gıvn ] ) verb *** ▸ 1 provide someone with something ▸ 2 make someone owner of something ▸ 3 put medicine in someone ▸ 4 cause effect/experience ▸ 5 communicate ▸ 6 perform action …   Usage of the words and phrases in modern English

  • give — I UK [ɡɪv] / US verb Word forms give : present tense I/you/we/they give he/she/it gives present participle giving past tense gave UK [ɡeɪv] / US past participle given UK [ˈɡɪv(ə)n] / US *** 1) [transitive] to put something in someone s hand, or… …   English dictionary

  • give*/*/*/ — [gɪv] (past tense gave [geɪv] ; past participle given [ˈgɪv(ə)n] ) verb I 1) [T] to provide someone with something Could you give me that pen?[/ex] We don t know what to give Dad for Christmas.[/ex] I gave the keys to John.[/ex] 2) [T] to make… …   Dictionary for writing and speaking English

  • talk — 1 verb 1 CONVERSATION (I) to say things to someone, especially in a conversation: talk to: Who was that you were talking to at the party? | talk with: Bob was talking with a pretty woman from the fire department. | talk about/of: We were talking… …   Longman dictionary of contemporary English

  • give — give1 W1S1 [gıv] v past tense gave [geıv] past participle given [ˈgıvən] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(present or money)¦ 2¦(put something in somebody s hand)¦ 3¦(let somebody do something)¦ 4¦(tell somebody something)¦ 5¦(make a movement/do an action)¦… …   Dictionary of contemporary English

  • talk — I n. address, lecture 1) to give a talk 2) a pep; sales talk 3) a talk about, on (she gave an interesting talk on bringing up children) conversation chatter 4) to have a talk (with) 5) blunt, plain; idle, small; loose; table talk 6) a long talk… …   Combinatory dictionary

  • give — 1 verb past tense gavepast participle given PROVIDE/SUPPLY 1 (T) to provide or supply someone with something: give sb sth: Researchers were given a 10,000 grant to continue their work. | Can you give me a ride to the office on Tuesday? | He went… …   Longman dictionary of contemporary English

  • give — I [[t]gɪ̱v[/t]] USED WITH NOUNS DESCRIBING ACTIONS ♦ gives, giving, gave, given 1) VERB: no cont You can use give with nouns that refer to physical actions. The whole expression refers to the performing of the action. For example, She gave a… …   English dictionary

  • Talk — Talk, v. i. [imp. & p. p. {Talked}; p. pr. & vb. n. {Talking}.] [Cf. LG. talk talk, gabble, Prov. G. talken to speak indistinctly; or OD. tolken to interpret, MHG. tolkan to interpret, to tell, to speak indistinctly, Dan. tolke to interpret, Sw.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Will Schuester — Glee character Matthew Morrison as Will Schuester First appearance Pilot …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»